Все о лимериках. Лимерики на английском языке с переводом. За пределами Великобритании

Лимерик - форма короткого стихотворения, появившегося в Великобритании, основанного на обыгрывании бессмыслицы. Английский поэт и художник Эдвард Лир писал особенные "бессмысленные" стихи - лимерики. У них есть свои особенности:

  • состоят из 5 строчек
  • 1, 2, 5 строчки - длинные; 3,4 - короткие
  • рифмуются 1, 2, 5 строчки; 3 и 4
  • бессмысленный смешной сюжет

Что бы придумать детям самостоятельно для школы лимерики нужно учитывать данные особенности. Учителя оценивают правильность выполнения задания с учетом этих требований.

Лимерики сочиненные детьми

про школу

Мама с папой ушли на работу
Дочке было играться охота
В школу она не пошла
Игрушки дома нашла
Целый день о куклах забота.

Красивая, опрятная с бантами ученица
Опаздывала в школу, летела словно птица
На красный свет пошла она
Споткнулась и упала
Поэтому не надо на дорогах торопиться

Жила-была девочка по имени Маша
Была у нее подружка Глаша
Вместе гуляли
Вместе ходили
Как хороша история наша

Опасаться зубастого волка
Семь козлят не увидели толка
Их теперь больше нет
Очень вкусный обед
Был у серого, хитрого волка

Жил котенок в дремучем лесу
У него было пятно на носу
Каждый день
Он дразнил тень
И охотился на осу

Жила - была девочка рёва
Ревела она как корова
Ночь ревела
День ревела
Пока вся не посинела рёва - корова

Молодую персону из Сочи
Бабуля ругала пол ночи
Отвечала ей та:
"Вот ругайте кота
Вы, старуха дряхлая из Сочи"

Шел по лесу старичок
Был похож он на сморчок
И гулял он,
И бродил
Вот как лето проводил

Брат мой старший Никитос
Получил вчера под нос
Было больно,
Он терпел
Боль он храбро перенес

Жил на свете старик - боровик
Говорил он "Я знатный грибник"
Мухомор, сыроежка,
Поганка
Вот такой мой чудесный лесник

Со своей подружкой Настей
Мы играли с котом Васей
Мы смеялись
Забавлялись
Такие мы хохотушки с Настей

Бежал Ежик по дорожке
Подвернул случайно ножку
Бегал, прыгал
И скакал
Больше не выходит ежик на дорожку.

Один ученик из Америки
Не знал, что такое лимерики
Взял пенал
Достал карандаш
Дед Мороз долго слушал стихи Эрика

Сочинять лимерики самостоятельно очень увлекательное занятие, которое нравится детям, иногда у них получаются очень забавные интересные стишки, и взрослые также оказываются незаметно вовлечены в забавный процесс такого творчества. Придуманные выше детьми лимерики не все полностью соответствуют строгому соблюдению правил, но все равно они очень забавны, и мы не могли их не опубликовать.

Лимерики на английском с переводом

There was an old man of Tobago,
Who lived on rice, gruel and sago
Till, much to his bliss,
His physician said this -
To a leg, sir, of mutton you may go.
Столько лет старичок из Тобаго
Жил на рисе, овсянке и саго,
Что, когда в рацион
Врач включил и бэкон,
Просветлел от восторга бедняга.
There was an Old Man of Peru,
Who dreamt he was eating his shoe.
He awoke in the night
In a terrible fright
And found it was perfectly true!
Однажды увидел чудак
Во сне, что он ест свой башмак
Он вмиг пробудился
И убедился,
Что это действительно так.
There was a young lady named Bright
Who travelled much faster than light.
She started one day
In a relative way
And returned on the previous night.
Знавал я одну скороходную Бет,
Она носилась быстрее, чем свет.
Однажды я видел,
Она вышла чуть свет,
А вернулась вчера под обед.
There was an Old Derry down Derry,
Who loved to see little folks merry;
So he made them a Book,
And with laughter they shook
At the fun of that Derry down Derry.
Обожал старый Дерри из Дерри,
Чтобы радостно дети галдели;
Он им книжку принес,
И смешил их до слез
Славный Дерри из города Дерри.
A new servant maid named Maria,
Had trouble in lighting the fire.
The wood being green,
She used gasoline…
Her position by now is much higher!
Молодая служанка в Париже,
Чертыхаясь на сырость дровишек,
С досады в камин
Плеснула бензин…
Ныне место её много выше…

Лимерики Эдварда Лира

Одна старушонка из Лоха
Себя развлекала неплохо:
Все утро сидела
И в дудку дудела
На кустике чертополоха.

Жил-был старичок между ульями,
От пчел отбивался он стульями.
Но он не учел
Числа этих пчел
И пал смертью храбрых меж ульями.

Жил мальчик вблизи Фермопил,
Который так громко вопил,
Что глохли все тетки
И дохли селедки
И сыпалась пыль со стропил.

Жил-был старичок из Гонконга,
Танцевавший под музыку гонга.
Но ему заявили:
«Прекрати это - или
Убирайся совсем из Гонконга!»

Дама с берега Волги-реки,
Завязать не сумела шнурки;
Бросив в Волгу ботинки,
Закупила на рынке
Пять собак, а на ноги - коньки.

Веселые лимерики для детей о разном

К старику одному на окошко
Забирались бродячие кошки
И мяукали в лад
С ним все песни подряд
Пес подыгрывал им на гармошке

Жил - был дружочек Лешка
В школу он носил картошку
Супчик варил
В нем рыбу ловил
Вот какой веселый наш Лешка

Один старикашка с косою
Гонялся пол дня за осою
Но в четвертом часу
Потерял он косу
И был крепко укушен осою

Еж в лесу за далеким поселком
Облысел - ни единой иголки!
Только тонкая кожица,
И поэтому ежится
Еж не колкий за дальним поселком.

Бабка Ёжка слегка похудела,
За неделю полкоржика съела,
Но Кощей ей принес
Разноцветный поднос
С "Чупа-чупсами" и "Рафаэлло".

Очень юная леди, бывало,
Даже летом к столу примерзала.
Съест штук пять эскимо
И кричит: "Мо-мо-мо,
Можно мне потеплей одеяло? "

Чтоб улучшить себе настроение,
Дама сыпала перец в варенье.
А, когда всё съедала,
Долго, долго чихала,
Забывая про все огорчения.

Английский юмор несколько отличается от юмора, к которому привыкли мы, поэтому очень важно, чтобы в процессе обучения английскому языку ребенок привык к своенравному и причудливому юмору англоязычного населения планеты. А помогут в этом процессе, занимательные стишки – лимерики . С помощью этих занимательных и коротких стихотворений ребенку будет проще уловить специфику английского языка, и освоить некоторые лингвистические правила. Лимерики всегда состоят ровно из пяти строк, и первая строка знакомит нас с героем или героиней и обязательно рассказывает, откуда они родом. Следующие три строки повествуют о каком-нибудь странном поступке, совершенном представленным ранее персонажем, а последняя строка дает понять какова реакция окружающих на этот поступок. Герои лимериков – большие чудаки и чудачки, превращают изучение английского языка в веселое занятие для ребенка, и он, в зависимости от периодичности занятий, через определенное время, с удовольствием начинает повторять забавные строки, приводящие его в полный восторг. Но прежде чем познакомить ребенка с английскими лимериками, доставьте ему удовольствие, почитайте лимерики на русском языке, ведь наш английский – занимательный!

Жил-был старичок в Браззавиле.

Его постоянно ловили.

Он очень сердился,

Но все же ловился,

Когда его долго просили.

Один старикашка на рынке

Уснул в разноцветной корзинке:

«Усну здесь навечно!» -

Сказал он беспечно

И снял аккуратно ботинки.

Один старичок на Багамах

Валялся в лиловых пижамах.

Он ел свое манго

Под музыку танго –

Счастливый старик на Багамах!

Один старичок из Макао

Макал свои туфли в какао.

А белый жилет

Он макал в винегрет –

Веселый старик из Макао!

Один старикашка в Киото

Весь год опасался чего-то.

Он спал из опаски

В строительной каске

В течение целого года.

Один старичок в Ленинграде

Любил танцевать на параде.

Он халат надевал

И фокстрот танцевал

В таком необычном наряде.

Жил-был старикашка в Монако.

Его не взлюбило собако.

Оно очень грубо

Рычало сквозь зубо –

И дело окончилось драко.

Жил-был старичок из Алжира –

Любитель сухого инжира.

За этот инжир

Он отдал бы весь мир:

Зачем ему мир без инжира!

Жил-был старичок из Гонконга,

Танцевавший под музыку гонга.

Но ему заявили:

"Прекрати это - или

Убирайся совсем из Гонконга!"

Жил-был человек в Амстердаме,

Не чистивший шляпу годами.

Он в ней невзначай

Заваривал чай

И в ней же гулял в Амстердаме.

Жил-был старичок из Винчестера,

За которым погналися шестеро.

Он вскочил на скамью,

Перепрыгнул свинью

И совсем убежал из Винчестера.

Жил один старичок за рекою,

Всей душой устремленный к покою.

Но шальная ворона

Вдруг прокаркала с клена:

"Нет покою и тут, за рекою!"

Жила на горе старушонка,

Что учила плясать лягушонка.

Но на все "раз-и-два"

Отвечал он: "Ква-ква!"

Ох, и злилась же та старушонка!

Жил один джентльмен в Холихеде,

Разъезжавший верхом на медведе.

На вопрос: "Вы жокей?"

Отвечал он: "о"кей!"

Продолжая скакать на медведе.

Жил старик у подножья Везувия,

Изучавший работы Витрувия,

Но сгорел его том,

И он взялся за ром,

Ром-античный старик у Везувия!

Жил известный профессор в Найроби,

Изучавший науки в чащобе.

Там под шелест синиц

Он читал пять страниц

И опять возвращался в Найроби.

Жил старик, по фамилии Плиски,

С головою не больше редиски.

Но, одевши парик,

Становился старик

Судьей, по фамилии Плиски!

Жил один старичок в Девоншире,

Он распахивал окна пошире

И кричал: "Господа!

Трумбаду, трумбада!"

Ободряя людей в Девоншире.

Один старикашка с косою

Гонялся полдня за осою.

Но в четвертом часу

Потерял он косу

И был крепко укушен осою.

Жил старик на развесистой ветке,

У него были волосы редки.

Но галчата напали

И совсем общипали

Старика на развесистой ветке.

Одна старушонка из Лоха

Себя развлекала неплохо:

Все утро сидела

И в дудку дудела

На кустике чертополоха.

Пожилой джентльмен из Айовы

Думал, пятясь от страшной коровы:

"Может, если стараться

Веселей улыбаться,

Я спасусь от сердитой коровы?"

Жила-была дама приятная,

На вид совершенно квадратная.

Кто бы с ней ни встречался,

От души восхищался:

"До чего ж эта дама приятная!"

Жил-был старичок у канала,

Всю жизнь ожидавший сигнала.

Он часто в канал

Свой нос окунал,

И это его доконало.

Жил-был старичок между ульями,

От пчел отбивавшийся стульями.

Но он не учел

Числа этих пчел

И пал смертью храбрых меж ульями.

Жил мальчик из города Майена,

Свалившийся в чайник нечаянно.

Он сидел там, сидел

И совсем поседел,

Этот бывший мальчишка из Майена.

Один горемыка из Клонца

Купил себе зонтик от солнца,

Забрался в подвал

Один джентльмен втихомолку

Забрался на старую елку.

Он кушал пирог

И слушал сорок,

На ту же слетевшихся елку.

Жил мальчик вблизи Фермопил,

Который так громко вопил,

Что глохли все тетки

И дохли селедки

И сыпалась пыль со стропил.

Жил один долгожитель в Пергаме,

Он Гомера читал вверх ногами.

До того дочитался,

Что ослаб, зашатался

И свалился с утеса в Пергаме

Говорил старичок у куста:

"Эта птичка поет неспроста".

Но, узрев, что за птаха,

Он затрясся от страха:

"Она вчетверо больше куста!"

Вышел дядя на площадь в Нордкапе

В широченной соломенной шляпе.

Он сказал: "Буду рад,

Если дождь или град,

Приютить вас под шляпой в Нордкапе.

Жил да был старичок из Киото,

Постоянно жалевший кого-то.

Он увидел лягушку

И метнул ей ватрушку,

Благородный старик из Киото!

Жил дядюшка в городе Дареме,

Который был мучим кошмарами.

Чтобы горю помочь,

Приходилось всю ночь

Освежать его пивом с кальмарами.

Жил у речки один человечек,

Ему на спину вспрыгнул кузнечик

И такое пропел,

Что совсем оробел

И на корточки сел человечек.

Жил-был старичок у причала,

Которого жизнь удручала.

Ему дали салату

И сыграли сонату,

И немного ему полегчало.

Один старичок из Оттавы

Обличал современные нравы.

На совет: "Отдохни!"

Возражал он: "Ни-ни!

Я не все обличил еще нравы!"

Жил один старичок на болоте,

Убежавший от дяди и тети

Он сидел на бревне

И, довольный вполне,

Пел частушки лягушкам в болоте.

Жил на свете разумный супруг,

Запиравший супругу в сундук.

На ее возражения

Мягко, без раздражения

Говорил он: "Пожалте в сундук!"

Улыбались три смелых девицы

На спине у бенгальской тигрицы.

Теперь же все три –

У тигрицы внутри.

А улыбка – на морде тигрицы!

Если Ты прочтешь следующее стихотворение и не удивишься, клянусь, я Тебе позавидую. Значит, Твой мир полон фантастических приключений. Ну а если серьезно, то вот:

Жил мальчик вблизи Фермопил,
Который так громко вопил,
Что глохли все тетки,
И дохли селедки,
И сыпалась пыль со стропил.

Это смешное и нелепое стихотворение написал еще в 1846 году Эдвард Лир - известный английский поэт и художник. А называются такие стихотворения - лимерики.

Что такое лимерик и как его написать?

Итак, лимерик - это короткое стихотворение, состоящее всегда из 5 строк. И это не единственное строгое условие. Но не стоит расстраиваться – правила и условности здесь лишь упрощают процесс сочинения. Ведь поэт сразу знает, где и о чем писать.

Хочешь узнать больше о шуточных стихах, чрезвычайно популярных среди англичан? Тогда читай дальше!

История возникновения лимериков

Считается, что литературным изобретателем лимериков является английский поэт Эдвард Лир. Именно он активно придавал своим фантазиям характерной для лимериков стихотворной формы. Хотя - вот парадокс - сам автор никогда не называл собственные творения лимериками, используя взамен термин «нонсенс» .

Эдвард Лир - английский художник и поэт, король поэзии нонсенса.

Слово «лимерик», по предположению ученых, возникло от названия ирландского города с одноименным названием. Жители этого городка любили развлекаться таким образом - составлять небольшие стишки с фантазийным содержанием. Однако, по другим данным, такие же поэтические произведения с успехом сочиняли и другие англичане, начиная с ХІІІ века.

Хочешь попробовать себя в роли поэта? Не медли. У Тебя обязательно все получится! Только сначала прочитай несколько интересных лимериков Эдварда Лира и выучи основные правила написания шуточных стихов.

А вот еще парочка смешных лимериков от Татьяны Петросян:

Правила написания лимериков

Хоть сочинение стихотворных шуток и проявляет Твои творческие способности, без определенных правил здесь не обойтись:

  • рифмоваться между собой должны первая, вторая и пятая строки, и отдельно - третья с четвертой;
  • в первой сроке нужно познакомить читателей с героем и местом его проживания;
  • вторая строка всегда рассказывает о действиях, совершенных придуманным персонажем, или о событиях, которые с ним произошли;
  • ну а дальше нужно сочинить окончание приключений, что, как мне кажется - самое интересное;
  • в лимериках Эдварда Лира, которые принято считать самыми правильными, окончания первой и последней строк стихотворения повторялись. Но это условие Ты можешь выполнять по желанию.

Лимерики – отличное развлечение для детей!

Если Ты пока не уверен, хорошо ли у Тебя получается сочинять – почитай лимерики, придуманные другими поэтами. Тем более, что их существует достаточно много.

Жил да был с длинным носом старик.
«Я к подобным словам не привык!
Что мой нос не хорош,
Это чистая ложь!» –
Всем твердил этот милый старик.
(Эдвард Лир из «Книги нонсенса»)

Пожилая старушка из Бреста
Утром шляпу слепила из теста.
Выпьет чаю глоточек
И от шляпы кусочек
Съест на завтрак старушка из Бреста.
(Тамара Логачева)

Еж в лесу за далеким поселком
Облысел - ни единой иголки!
Только тонкая кожица,
И поэтому ежится
Еж неколкий за дальним поселком.
(Елизавета Дейк)

Один старичок из Макао
Макал свои туфли в какао,
А белый жилет
Он макал в винегрет -
Весёлый старик из Макао!
(Татьяна Петросян)

Вволю посмеялся? Вот видишь: увлекательно не только сочинять, но и просто читать лимерики. А если делать это в компании друзей, то получится забавная литературная вечеринка, которую еще долго будут вспоминать все ее участники.

Форма

Традиционно лимерик имеет пять строк, построенных по схеме AABBA, причём в каноническом виде конец последней строки повторяет конец первой. Сюжетно лимерик строится примерно так: в первой строке говорится, кто и откуда, во второй - что сделал, а далее - что из этого вышло. Чаще всего лимерик написан анапестом (1-я, 2-я и 5-я строки - трехстопным, 3-я и 4-я - двухстопным), реже амфибрахием , ещё реже - дактилем .

История

Название происходит от ирландского города Лимерик , однако связь между городом и стихотворениями, которые стали называть так с 1896 года , точно не известна.

«Имя города и дало название шуточным стихотворениям из пяти строк. Происхождение слова „лимерик“ точно не известно, но предположительно заимствовано из названия хоровой песни ирландских солдат 18 в. „Приедешь ли в Лимерик?“. По другой версии, название стихотворения восходит к обычаю придумывать и петь на вечеринках шуточные песенки, припевом которых была, опять же, фраза „Will you come up to Limerick?“ („Вы приедете в Лимерик?“)» .

Известные авторы

Наиболее известным автором английских лимериков считается Эдвард Лир , в России его стихи известны в переводах Григория Кружкова , Марка Фрейдкина , Евгения Клюева , Сергея Таска и других. Григорий Кружков, анализируя лимерики Лира, обнаруживает в них неожиданно серьёзный подтекст, тонкие связи с личной биографией поэта и парадоксальные переклички с поэзией Уильяма Батлера Йейтса .

Много примеров встречается и у других британских поэтов, в частности, у Льюиса Кэрролла и Венди Коуп (в пародии на Т. С. Элиота).

За пределами Великобритании

Существует мнение, что тяготение к лимерику связано с британским национальным характером: так, Георгос Сеферис в письме Лоуренсу Дарреллу замечал:

Думаю, что писать лимерики - хорошее упражнение для одинокого человека, можно предположить, что этот жанр развился в Англии потому, что все вы, островитяне, одиноки .

К тому же, по справедливому замечанию критика,

лимерики нельзя переводить, их воссоздают «с ничего» на чужом языке. Переводчику, если он желает во что бы то ни стало сохранить за собой это звание, приходится действовать обходным манером .

Тем не менее, в XX веке оригинальные лимерики появились на разных языках. Особенно популярен этот жанр среди самодеятельных авторов в Интернете . Дань лимерику отдали многие известные литераторы, чьи интересы в целом лежат совершенно в других областях литературы, - в частности, Сергей Аверинцев , Татьяна Щербина .

В России жанр лимерика активно развивается благодаря поэтам-иронистам, в частности, Анатолию Белкину , Игорю Иртеньеву , Сергею Сатину, Сергею Шоргину , Ольге Арефьевой и многим другим.

Примеры лимериков

Депутат фолькетинга из Дании Преуспел в каббале и гадании И друзьям из парламента По страницам регламента Предрекает исход заседания.

Говорят, что в Республике Чад Третьи сутки там-тамы стучат. Соседи боятся, А зря, просто чадцы От этого стука торчат.

Рисунок Эдварда Лира

Лимерик - это пятистрочные комические стихотворения родом из Англии.
История их происхождения доподлинно неизвестна. Считается, что слово лимерик происходит от названия ирландского города Лимерика.
Однако, какова связь города и веселых стихотворений, до сих пор не ясно. Одна из версий: рождение лимерика из застольных песен, которые пелись
когда-то в этом славном ирландском городе. Поначалу они были длинные, их сочиняли на ходу в своеобразном поэтическом состязании. А потом,
чтобы соревноваться в остроумии было проще, песни сократились до пяти строк и обзавелись четкими правилами.
Правила таковы: пять строк анапестом, которые рифмуются по схеме aabba, при чем 1-ая, 2-ая и 5-ая строки трехстопные, а 3-я и 4-ая двухстопным.
Сюжетно лимерик строится так: в первой строке рассказывается кто и чаще всего откуда, во второй - что он сделал или каковы его свойства,
а в последующих - что из этого вышло. В канонической версии последняя строка повторяет первую. Еще одно важное свойство лимериков -
это их абсурдность, герой, его характер и действия должны быть смешными и невероятными.

Эдвард Лир

Популярность лимерик обрел после 1846 г, когда художник Эдвард Лир издал две небольшие книжечки «A Book of Nonsense» и «More Nonsense»
(«Книга бессмыслиц» и «Еще бессмыслицы»). Эти стихи были написаны для детей, но многим и многим взрослым они тоже оказались интересны.
Надо заметить, что Лир никогда свои стихи лимериками не называл, но, безусловно, был знаком с этой народнойпесенной формой.
Он находил, что форма лимерика предоставляет безграничные возможности для использования рифмы, а забавное содержание
является замечательным материалом для художественных иллюстраций.

Примеры

У девицы одной чудо-нос
Рос и рос, и до полу дорос;
Так старушку, бывало,
Ту, что твёрдо ступала,
Нанимала носить этот нос.

Жил один долгожитель в Пергаме,
Он Гомера читал вверх ногами.
До того дочитался,
Что ослаб, зашатался
И свалился с утёса в Пергаме.

Грациозный старик из Вероны
Станцевал две кадрили с вороной,
Хоть вокруг говорили,
Что такие кадрили -
Это просто позор для Вероны.

Другие писатели 19-20-ых веков, также пробовавших себя в жанре лимерика

Льюис Кэррол

С каждым днем некий парень в Париже
Становился все ниже и ниже.
«Вот кто, - он говорил, -
Мне в макушку давил -
Этот ящик с цементною жижей».

Редьярд Киплинг

Паренек из Квебека в пургу
Оказался по шею в снегу.
На вопрос: «Ты продрог?»
Был ответ: «Да я смог.
Но сказать, что промерз, не могу».

Огден Нэш

Пожилой господин из Локарно
Маслом смазывал нос регулярно,
Потому не храпел,
А лишь нежно сопел,
Когда ночь наступала в Локарно.

Турист по фамилии Спок
Упал прямо в нильский поток.
Зевнул крокодил:
«Что ж, завтрак был мил,
Но я предпочел бы пирог».

Русские лимерики

Многие русские переводчики лимериков начинали сочинять свои собственные.
И немудрено, это заразительная и увлекательная игра.

Ольга Седакова и ее «Жизнь замечательных людей»

Федор Тютчев затеплил свечу
Написал: Я молчу. Я молчу.
Изреченное - ложь,
Но, читатель, поймешь
Ты одно восклицание: Чу!

Стихи Афанасия Фета
О том, как пришел он с приветом,
Появились в печати
Совершенно некстати.
И ценили его не за это.

Однажды в гостях у Некрасова
Проняло живописца Саврасова,
И, сдавши картишки,
Он рыдал, как детишки,
Над судьбой крепостных у Некрасова.

Молодой человек у Стендаля
Обожал итальянские дали.
Он умер от страсти
В двенадцатой части
Последнего тома Стендаля.